|
![]() |
![]() |
#251 | |
Goomba
Join Date: May 2011
Posts: 5
![]() |
![]() Quote:
![]() ![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#252 |
formerly known as Prince.
Join Date: Oct 2008
Location: Right here, with you >:)
Posts: 2,396
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
Ahem, I'm pretty sure I'm the native German who translated those lines.
__________________
>:( C-:
|
![]() |
![]() |
![]() |
#253 |
Not a Taco
Join Date: May 2005
Posts: 3,313
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
Does that mean we get to all start mocking your english now?
__________________
I did a lot of posting on here as a teenager, and I was pretty awful. Even after I learned, grew up, and came to be on the right side of a lot of important issues, I was still angry, abrasive, and generally increased the amount of hate in the world, in pretty unacceptable ways. On the off chance that someone is taking a trip down memory lane looking through those old threads, I wanted to devote my signature to say directly to you, I'm sorry. Thank you for letting me be better, NPF. |
![]() |
![]() |
![]() |
#254 | |
Vigilo - Confido
|
![]()
I'm not sure who I'd like to be less right now.
IG for the insult, or pizuz for the foot that must be jammed so far up his mouth right now.
__________________
Quote:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#255 |
Pure joy
|
![]()
I would have gone with "zu deinem eigenen Hinterhalt" but I just found out Doppelspiel is an existing German word. So that works.
Panel 4 does sound a little off, though; how about "Ich erschieße einfach alle / ich werde einfach alle erschießen und hinterher sehen, wen ich hintergangen habe" ("wem ich in den Rücken gefallen bin" would also work and flow a bit more naturally, I think). And I'd add a "Nein" in the last panel, second bubble, to emphasize the immediate dismissal of his first thought ("Nein, wenn ich es mir recht überlege"; "nein, eigentlich" would be more concise). (hope I'm not stepping on your toes here, IG, I'm just very interested in translation. ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#256 |
formerly known as Prince.
Join Date: Oct 2008
Location: Right here, with you >:)
Posts: 2,396
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
No offense taken. In translation there always are more than just one option. In fact, I always criticize other people's translations myself because I'd do certain things differently.
As for the doppel-/dreifachspiel I had to look that up myself, apparently it's rather outdated, which shouldn't be much of a problem in a fantasy wild west setting. I pretty much just looked for a way to preserve the double and triple-crossing given in the script without stretching it too much. Your other points are valid too, When translating I tend to stick with the original tense, even when it's not necessary. English is spelled with a capital letter. My intuition also tells me that "we all get to" sounds more right, though I can't say "get to all" is entirely wrong fo sho. I also did not intend to jam my foot anywhere.
__________________
>:( C-:
Last edited by A Zarkin' Frood; 05-10-2011 at 12:55 PM. |
![]() |
![]() |
![]() |
#257 |
Not a Taco
Join Date: May 2005
Posts: 3,313
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
Well, I'm not saying that -I- speak English well, heck, half of my sentences are formed by wondering how I can most blatantly restructure the English language, while still being technically maybe correct.
__________________
I did a lot of posting on here as a teenager, and I was pretty awful. Even after I learned, grew up, and came to be on the right side of a lot of important issues, I was still angry, abrasive, and generally increased the amount of hate in the world, in pretty unacceptable ways. On the off chance that someone is taking a trip down memory lane looking through those old threads, I wanted to devote my signature to say directly to you, I'm sorry. Thank you for letting me be better, NPF. |
![]() |
![]() |
![]() |
#258 |
Goomba
Join Date: May 2011
Posts: 5
![]() |
![]()
Hoppla
![]() Anyway, if you insist on formal speech, I'd write "War das ein Donnern?" or "...ein Gewitter?" (she might refer to a thunderstorm here) and "sondern eher nach... Explosionen". Also "Oder spielst du etwa ein dreifaches Spiel?". And now I'll shut up. |
![]() |
![]() |
![]() |
#259 |
Not a Taco
Join Date: May 2005
Posts: 3,313
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
Nope, you're not allowed. You are going to chill with us and continue posting indefinitely.
__________________
I did a lot of posting on here as a teenager, and I was pretty awful. Even after I learned, grew up, and came to be on the right side of a lot of important issues, I was still angry, abrasive, and generally increased the amount of hate in the world, in pretty unacceptable ways. On the off chance that someone is taking a trip down memory lane looking through those old threads, I wanted to devote my signature to say directly to you, I'm sorry. Thank you for letting me be better, NPF. |
![]() |
![]() |
![]() |
#260 |
Pure joy
|
![]()
Yeah, something like "Ein Gewitter? Nein, eigentlich klang das nicht nach Donner..." would work a little better than having "Donner" there twice. Good call.
I just throw darts at a dictionary and hope cantaloupe the best. |
![]() |
![]() |
![]() |
|
|